Poetry Dialogues: An Inherited Fate
A conversation between Sarah Howe and Vidyan Ravinthiran
Sarah Howe, Vidyan Ravinthiran
Both Howe and Ravinthiran’s books excavate personal and political histories, tracing the evolutions of myths along the fault lines of conflict and intergenerational trauma.
The conversation below is an edited version of an exchange they had over Zoom.
Vidyan Ravinthiran: Sarah, I’m writing about your poem ‘Calendar’ today, for a paper on John Clare called ‘Contemporaries’. Are we allowed to align and compare poets from different time periods, different cultures? And what of poets where there’s no clear pattern of influence, but you perceive an affinity between them?
You use couplets and so does Clare. Again, things coming together (the two lines of a couplet, one couplet and the next) or not quite. Clare – like you? – was influenced by Spenser and The Shepheardes Calender. Like a calendar giving a shape to time, couplets break down poems into separate events. But your poem is also about processes, like gestation in the womb. How do lots and lots of little events create a becoming? Maybe they don’t.
Sarah Howe: Oh, that’s beautiful, Vid. How funny: on my most recent read-through of Avidyā I was struck by ‘Every year’, your poem about the ‘panchāngam’, which is not exactly a calendar, more an almanac – in that it’s closer to the agricultural rhythms of Spenser’s Calender – and which offers inherited wisdom and auspicious dates for life events like weddings, becoming a sort of blueprint for living. In that poem, the panchāngam, beloved of the speaker’s parents, embodies a world-view that is able, or wants, to find meaning in random or trivial events, so even ‘a gecko falling from the ceiling onto your head’ becomes an omen. The fact that that poem ends with an invitation to ‘dance […] on the grave’ of that inherited wisdom is both shocking and wonderfully liberating.
I felt like ‘Every year’ and my ‘Calendar’ poem were in some ways in dialogue on ideas of recurrence and inheritance, and, for that matter, cliché, in the sense of truths worn out by repetition. They’re poems about outdated paradigms for understanding the world, tinted by the nostalgia of older generations – especially where the ‘old country’ is concerned – that no longer serve.
Personally, I got interested in rhyme as a figure for thinking about family resemblance, and the way we recognise sameness in difference: so, my mother’s face in an old black-and-white photo ‘rhymes with mine / at five, my daughter’s now’. Not in this poem, but elsewhere in your book, couplets sometimes feel like a baton exchange, a handing down of traits and echoes between generations. I’m thinking of those Don Juan rhymes in ‘Eelam’ that have the bright air of a comic libretto, but tinged with genuine panic:
If my parents were, are, nervy, camouflaged – against carnivory; if, at day’s end, their choice is a belief in perpetual crisis […]
I guess the couplets of ‘Calendar’ have a false brightness to them too. I was nervous about opening the book with a poem that’s so bitterly ironic, but also at some level still clearly in thrall to the world of picture-postcard cliché. I had in mind Hannah Sullivan and Maggie Millner and their brand of off-kilter, imperfect pararhyme that fuzzes itself into indistinctness – though I don’t manage to be as cool as them! I kept thinking of those sucked sour sweets that have a tang of delicious wrongness to them. That’s how each of those couplets felt to me: a wrong note again and again, disappointment again and again.
But I think there’s also an interest in that poem, as you say, in Zeno’s paradoxes of endless travelling and never arriving. And I suppose it’s the first of a series of poems in the book that revolve around photographs – the partialness of their framing, their capturing of an instant. And is that instant part of time, or outside it? I wonder if the accumulation of the couplets is somehow about that as well – this continual gesture towards closure that never closes.
VR: In a way, ‘Every year’ was an attempt at a response to Elizabeth Bishop’s ‘Sestina,’ which also contains an almanac.
SH: I’d forgotten that! The grandmother and the child, and the almanac on the string. That’s the funny thing about almanacs: they’re the container for ancient wisdom, but wind up as toilet paper. Your poem, which is also a sestina, compares the previous generation’s arranged marriages to ‘our lives’ that ‘would be free verse’. So there’s the jostle between closed form and open form in thinking about the unfolding of a life and its choices.
VR: I really wanted to write a much neater sestina, one closer to what Bishop did. I didn’t really want to write a clever-clever Muldoonian, ‘Oh, look, this is so self-referential, and these words kind of rhyme but they’re not actually the same word.’ I just found – have always found – it really impossible to write that kind of sestina, or indeed villanelle or whatever. For me, there’s always a whiff of failure about my more playful, fragmented versions of those sorts of forms.
SH: I mean, I dispute that! I find the signature of your unique mind-print working its way into that form. Reading Avidyā, I was magnetised to ‘Lasantha Wickrematunge’, which I’d read before when it was published in Poetry London. On re-encountering it in the book, I was struck by the ‘Gordian NOT’, as you wonderfully call it, as a device in his journalism: ‘Heavy fighting was not raging in northern Jaffna peninsula / and Tigers were not pounding Palaly’. That rhetorical figure of paralepsis, summoning things under a negative syntax – as if that ridiculously would let them slip through the censor’s net – seemed to speak to your own return to Sri Lanka, re-encountering repressed histories and buried violences from the civil war. Could you talk about the poems’ simultaneous evoking and cancelling of those memories of the genocide, as if under erasure?
VR: One thing that became very clear when Shash Trevett, Seni Seneveratne and I were editing Out of Sri Lanka, the Bloodaxe anthology of Sri Lankan poetry, was that Tamil poetry in particular is poetry of witness. It’s about putting things on record that have otherwise been erased from the government’s official, sanitised documents. Their erasure of war crimes can resemble the language of HR: ‘Moving forward, it’s not really useful to go over these things from the past’.
The thing with Wickrematunge is he was really playful. That really comes across in the memoir that his wife wrote, and is confirmed by family members who’ve kindly got in touch with me – he had a kind of gaiety. There is a mischievous boyishness almost about this. It seems kind of nuts. You want to say to him: ‘if you keep doing these things, they’re gonna kill you’. I guess that was his way of surviving, of doing his journalistic work.
Now, this is shameful for a scholar of literature to admit, but I’ve never really perceived a huge difference between dramatic monologue and prosopopoeia. It’s something that you’re brilliant at, in this book, with its sequence, ‘In the Chinese Ceramics Gallery’ – beginning with an earthenware horse announcing: ‘I, too, am a survivor.’ This is prosopopoeia, not dramatic monologue, but to you is it a meaningful distinction? In my collection, there’s that poem in Wickrematunge’s voice, but also another in the voice of a shelled palmyra tree. Are these different genres?
SH: Well, I guess both of those poems of yours are spoken by the dead and obliterated, aren’t they? That’s one of the senses of prosopopoeia, isn’t it: giving voice to inanimate things but also to the dead, and conjuring a face, or mask – that’s the meaning of the Greek, prosopon – for them in the process. The tree in ‘Burnt Palmyra’ is given voice and animacy even as people are dehumanised and felled – like trees – around it. It’s given a voice in the poem to witness these horrors, but it’s not clear if it’s heard: that line about the ‘voiceless lingam’. And then there are the dried leaves in the Jaffna library, ‘used as paper by the ancient poets / whose works burned’: the tree also stands for memory and record-keeping, an archive that goes up in smoke.
With the poems in the voices of the Chinese ceramics, I suppose I was thinking of the literary lineage of that genre Dr Johnson would have called the ‘little life’: there was a vogue for it in the eighteenth century, just as porcelain and tea had their own crazes. They were stories narrating the ‘autobiography’ of small or humble things, like the adventures of a louse or a shilling. Sometimes they were commodities that travelled across the globe, like tobacco. But having settled on that device, I guess I found myself rather uncomfortable with it: the idea of using these chirpy objects to tell stories that rapidly became proxies for the experiences of human migrants. I worried that ramping up the animacy of one meant reducing the agency of the other. The project came out a commission from a museum in Liverpool. I was very conscious that Liverpool’s Chinatown is the oldest in Europe, but also how the city’s history was bound up with slavery: all the ships that sailed from there to transport Africans to Caribbean plantations, to die there in huge numbers.
That’s why I rewrote the second poem in the sequence just before the book came out. It now speaks in the voice of this psychopathic tea caddy, itself transported along the Silk Road, that turns to challenge the reader: ‘Human beings are, / were always, things. You don’t want to see?’ I’d just been to the Silk Roads exhibition at the British Museum, which had on display slave contracts for the transportation of people along those routes: you don’t often hear about that part of the Silk Road history, which is still hugely romanticised. I had another poem in the book, that begins with a line by a Chinese poet, Xu Lizhi, who committed suicide whilst working in a Foxconn factory in Guangzhou, where he assembled iPhones on the factory line. Global trade is still turning people into things.
You write about the same trip you took with your parents to Sri Lanka in 2017 in quite a different way in Asian/Other, a hybrid memoir you also published this year, which blends autobiography with close readings of poems that have been important to you. You drew a contrast just now between poetry and reporting: what was the difference, for you, between doing justice to those experiences in poetry and in prose? I’m interested in how long it took you to write about the 2017 visit: you published another poetry book in the meantime. Were you already working on the poems at the time, or was it something you put aside, then looped back to?
VR: This book cohered in a bitty and beleaguered way whilst other things were happening – in my life and in the world, but also in things I was trying to write. For instance, ‘As a Child’ was published in POETRY magazine years and years ago, but it didn’t belong with my last collection, so it’s come back now. It was like that with my Word file full of notes on from that trip to Sri Lanka. I did try different ways of writing them up – there’s a failed novel in the mix, too. I guess I wasn’t able to write about it in more than a fragmentary way, but both memoir and the poems allow for that. There was no need to co-ordinate the journeying toward some kind of epiphany.
More and more I feel like it’s about one’s preoccupations: what in the past I might have perceived in myself or in other poets as a careful construction of parallels now appears, at least in my own writing, as a helpless – or at least hapless – reiteration of a core set of concerns that just keep coming back. And then you hope that they will structure things.
That’s something I wanted to ask you about: your book is one where the poems all seem to belong together. I hear what you’re saying about commissions, but that’s also how chanciness and one’s existence as a poet from week to week feeds into things, and can create different structures and possibilities. You have ‘Forget repair’ straight after the ceramics sequence, but is it also part of the sequence? That sense of damage, a crack needing repair, then comes together with the poems about motherhood and giving birth. But that surgical scar also comes together with ‘Eve’s Dream’ and a visit to a college friend after his cancer surgery: ‘the puckered ridge, stitches, fresh / an uneven slash that ran beneath his ribs.’ Is that how you conceive of a book? Do you think, ‘These things resonate, so I’ll arrange the poems this way’?
SH: You know, I hadn’t even noticed the resonance between those two surgeries and scars. How funny, that happens so often. For the longest time whilst I was working on this book, I didn’t believe these poems belonged together. I had this self-flagellating intention to start again and write a coherent ‘project book’. Many of the poems I wrote in the first half of the decade it took to make Foretokens were commissions I accepted because I couldn’t otherwise bring myself to write.
Though I accept I’m not recognising my own agency in this: I’m talking about it as if I was waiting for the command of the Muse, rather than something inside me. On some level, I must have known I wanted to write a set of poems about Chinese ceramics, or a set of poems about DNA – in fact, those were already preoccupations of mine. I’d made a research visit, years before, to the main porcelain-making centre in China, Jingdezhen, whilst tracing the route of some seventeenth-century European missionaries. There’s a poem in Loop of Jade about genetics and miscegenation and wondering what our future children would look like: it gradually dawned on me that that was the leaping-off point for this new collection.
I had the very strange experience of it all slotting into place when I wrote the last quarter of the book – those poems are literally stuck at the end, the more narrative ones writing towards my adoptive grandmother – at the eleventh hour when the final manuscript was almost due. That final poem, ‘An Error, a Ghost’, became a kind of saviour that would create a ring structure to the whole book, and make my random spewing about DNA and quantum physics and whatever all make sense together.
VR: It’s an incredible poem. I often teach the Borges story to which ‘An Error, a Ghost,’ alludes, actually – ‘The Garden of Forking Paths’ – in my video games class, because it anticipates hypertext, branching narratives, the multiverse …
SH: Whilst we’re thinking about long poems in sections, can I also ask you about ‘Karna’, which fascinates me because of the way that it intercuts between three generations of males: you, your father, and Frank, your son. And it’s also thinking about ideal male behaviour as transmitted through myth and notions of heroism and how one might need to rewrite or question them: that reminds me of Wickrematunge’s courage, which from another angle might look like recklessness, a death-wish.
By extension, can I ask you to think about metaphors of inheritance and fate in this book? The idea in ‘Mourning’, that the speaker’s parents, who survived the genocide, even in diaspora, ‘could not purge that terror / passed down like a gene’ to the generation – or generations – below. It sort of invokes ideas about epigenetics and trauma whilst holding them at arm’s length. I find that simile, ‘like a gene’, very interesting, and not just because I’ve been trying to write about the metaphorics of DNA myself. It’s very careful, that ‘like,’ and the distance it inserts: a repudiation of fate or inevitability, even?
VR: When I was figuring out my memoir Asian/Other, a friend recommended Rhik Samadder’s memoir, I Never Said I Loved You. In it, he talks about his grandmother in India living through poverty, and the idea of intergenerational trauma is very important to him, since without it he would feel there’s no connection between his, say, first-world problems and hers.
Yes, I have OCD, my mum clearly has OCD; there is what Sri Lankan Tamils went through … But we’re still learning about these things: how brains function, the weirdness of it.
‘Karna’: I always wanted to write a longer poem. I do have to say here that what once put me off back in the old days was how hard it is to get them published. You know, when you’re starting out as a poet, it seems that when someone else has a really long poem published, it’s this huge brandishing of cultural capital. And when people admire the poem maybe they’re really admiring the connection that person required, to get it published.
Frank and my dad – this is clearer now than when I wrote the poem – have a lot in common. Neurodiversity is diagnosed in Frank, and is possibly existent but undiagnosed in my dad. When you have a son – or at least when I had a son – you find yourself asking, is there a positive idea of masculinity, or is it more a matter of avoiding all the toxicity?
My dad’s behaviour in the poem might need some explanation for people reading this interview: one day, when I was a teenager, he had a heart attack. I was asleep and he came in and told me he was having a heart attack, but then left. And I thought it was a dream, so I didn’t get up. And then I got up and … It’s just the sheer absurdity of this behaviour! It resonated so clearly for me with what Karna does in the Mahabharata, where, because it’s so important to him to be tough and resilient, he doesn’t wake up the sage who’s sleeping on his lap, even as this snake-like worm burrows through his thigh.
Whilst talking about destiny, fate, foretokens, and things coming together without our really thinking about it – to what extent this is a cultural thing, as my parents would put it?
When I launched this book in the US, I had a wonderful question or comment from the audience, from someone who’s also a Sri Lankan Tamil – and a scientist. His parents have this point of view that I tried to investigate in one of my poems: everything happens for a reason. And he finds this as infuriating as I do. But he can’t deny that that belief system, if it is a system, is incredibly empowering for his parents, and not in an irresponsible way, but in making them good people – good to other people.
I feel that about my parents. I mean, they’re very resilient, buoyant: this understanding of fate and time gives them a great strength, I suppose. The strength that comes of not always feeling that one must resist, and of instead being able to entrust oneself to something.
SH: For me, Foretokens is very much about trying to break out of the loop of traumatic repetition (though that sounds like therapy-speak), in much the same spirit as your almanac poem. Because of that, Parisa, my editor, and I did discuss whether there should be a loop structure to the book at all. For a long time, I had it ending on the title poem, which looks towards the future, so you’re not stuck in this endless recursive cycle, pointing back to the beginning again à la Battlestar Galactica.
VR: I’m again going to make a hugely ignorant generalisation: is that a cultural thing as well? I’m fascinated by time loops, which are like video games. You try and try and try again, and you die and you come back. But I’m also aware that this comes from a residually Hinduistic thing I might have got from my parents: history operating in cycles, reincarnations and avatars. Maybe this doesn’t apply to you at all …
SH: Well, the message I take from both the ‘laundry poem’ (as I think of it in my head) and the motif of hoarding in the book is that if you think you’re making progress, you’re probably not travelling as far from the pattern as you imagine. My mum might be compulsive about the laundry, but I have a compulsion to write about her.
Sarah Howe is a Hong Kong-born British poet and the poetry editor at Chatto & Windus. Her first collection of poems, Loop of Jade (Chatto, 2015), won the T S Eliot Prize and the Sunday Times Young Writer of the Year Award. Her second collection, Foretokens (Chatto, 2025), is a Poetry Book Society Choice and is shortlisted for the T S Eliot Prize.
Vidyan Ravinthiran is an Associate Professor at Harvard University. All three of his poetry collections have been shortlisted for the Forward Prize, with his second, The Million-Petalled Flower of Being Here (Bloodaxe, 2019), also being shortlisted for the T S Eliot Prize, and his latest, Avidyā (Bloodaxe, 2025), co-winning the Forward Prize for Best Collection 2025.